3.1.6 娥黄给牛郎买工作服 Beauty-Yellow Buys Work Clothes fo
娥黄说:“今天还早,牛郎,要不你去给你自己买几件体面的衣服吧!” 说着,她拉开了抽屉,里面就剩一个银元宝(十两银子)了,对女英说:“忘记跟你说了,厨房的零用钱用没了!”
“我去金库取钱去!” 说着,女英出去了。
Beauty-Yellow said, "It's still early today, Cowboy, why don't you go buy yourself some decent clothes!" Then she opened the drawer, and there was only one silver ingot (10 taels of silver) left in it. She said to Heroine, "I forgot to tell you that the kitchen allowance is used up!"
"I'll go to the vault to get some money!" Then Heroine went out.
牛郎回答:“我们奴隶不能接受雇主的馈赠,如果接受了,一律上缴。”
娥黄说:“那你去买几件工作服。”
牛郎接过银子说:“你们对工作服有什么要求吗?我买三件新的工作服,也就用三钱钱银子。”
Cowboy replied: “We slaves can't accept gifts from our employers, and if we do, we'll always turn them in.”
Beauty-Yellow said: “Then go buy some work clothes.”
Cowboy took the silver and said: “Do you have any requirements for overalls? I'll buy three new coveralls, and it will only cost me three silver coins.”
娥黄想了想说:“那我跟你去买吧!”
出门时女英拿着银子回来了。娥黄对她说:“给我一个银元宝,我怕十两银子不够。”
女英走到牛郎的面前递给他一个银元宝,说:“你拿着!”
Beauty-Yellow thought about it and said: “Then I'll go shopping with you!”
When she went out, Heroine came back with the silver. Beauty-Yellow said to Her: “Give me another silver dumpling, I'm afraid ten taels of silver won't be enough.”
Heroine walked over, handed a silver dumpling to Cowboy and said: "Take it!"
牛郎接过银元宝后要交给娥黄。
女英大叫道:“我让你拿着!”
娥黄把她手里的银元也交给了牛郎。女英转身回屋了。
Cowboy took the silver dumpling and was going to give it to Beauty-Yellow.
Heroine yelled: “I told you to take it!”
Beauty-Yellow gave the silver dumpling she was holding to Cowboy as well. Heroine turned around and went back to the house.
3.1.6-2
牛郎问娥黄:“她是你的老板吗?”
娥黄说:“屋里睡觉的那位是我们俩的老板。我是管家。她是保安主管。她一直对我拿钱上街买菜有意见,认为不安全。以后,我再上街,你拿着钱跟着我。”
牛郎领着娥黄来到了商业区,指着商店说:“我们这个地区一共有三家大型卖衣服的超市。这家超市卖我这样人的衣服,那家超市卖富人穿的衣服。那家三层楼的超市,也卖衣服,但非常贵。我没进去过,不知道里面什么样。”
Cowboy asked Beauty-Yellow: "Is she your boss?"
Beauty-Yellow replied: "The one sleeping in the room is our boss. I am the housekeeper. She is the security director. She has always been dissatisfied with me taking money to buy vegetables on the street, thinking it is unsafe. From now on, when I go to the street, you take the money and follow me."
Cowboy led Beauty-Yellow to the commercial district, pointed at the shops and said, "There are three large supermarkets selling clothes in our area. This supermarket sells clothes for people like me, and that supermarket sells clothes for rich people. That three-story supermarket also sells clothes, but they are very expensive. I have never been in there, so I don't know what it looks like inside."
娥黄跟着牛郎进了卖穷人衣服的超市,看了看说:“我们去那家三层楼的超市!”
娥黄来到了超市的顶楼,走了一圈后,到柜台旁问服务员:“男人的内衣在哪里?”
售货员指着柜台旁边的大笸箩说:“都在这儿。现在天气热,内裤卖得很快。我们的新货今夜凌晨三点钟会被运到,明天早晨才能卖。”
Beauty-Yellow followed Cowboy into the supermarket that sale clothes for the poor, looked and said, "Let's go to the three-story supermarket!"
Beauty-Yellow came to the top floor of the supermarket, walked around, and asked the waiter at the counter: "Where are the men's underwear?"
The salesperson pointed to the large basket next to the counter and said: "They are all here. It's hot now, and underwear sells very fast. Our new goods will be shipped at three o'clock tonight and can only be sold tomorrow morning."
娥黄拿起了一件短裤,看了看,对牛郎说:“你挑一件去换上,回来给我看看!”
牛郎挑了件内裤,掏出两个银元宝要递给娥黄。她躲开了,示意他放在柜台上。售货员的领班立刻走了过来,拿起了银元说:“小姐,我们这个超市不是您常去的那种高级超市。我们不负责保管顾客的钱,但您的钱我先放在我自己的抽屉里。”说着,他把两个银元宝放进了柜台一边的抽屉。
Beauty-Yellow picked up a pair of shorts, looked at it, and said to Cowboy: "Pick one and change into it, and come back to show it to me!"
Cowboy picked a pair of underwear and took out two silver ingots to give to Beauty-Yellow. Ehuang dodged and motioned him to put them on the counter. The salesperson's supervisor immediately came over, picked up the silver ingots and said, "Miss, our supermarket is not the high-end supermarket you often go to. We are not responsible for keeping customers' money, but I will put your money in my own drawer first." As he said that, he put the two silver ingots into the drawer on the side of the counter.
牛郎穿着新短裤,拿着自己的裤子回来了。娥黄抢下了他手中的裤子,扔到了屋角的一个大筐里。牛郎着急地去拿裤子,说:“这裤子还能穿呢!”
服务员挡住了牛郎,说:“那筐里的东西是我们的,你不能去我们的筐里拿东西。”
牛郎焦急地说:“那是我的裤子!”他们俩吵起来了。娥黄对身边的售货员领班说:“你去给他解释清楚!”
Cowboy came back wearing new shorts and holding his own pants. Beauty-Yellow snatched the pants from his hand and threw them into a large basket in the corner of the room. Beauty-Yellow hurriedly went to get the pants, saying, "These pants can still be worn!"
The waiter stopped Cowboy and said, "The things in that basket are ours, you can't take things from our basket."
Cowboy said anxiously, "Those are my pants!" The two of them quarreled. Beauty-Yellow said to the salesperson next to her, "Go and explain it to him!"
商场的领班和保安把牛郎拉到了一边,给他解释。牛郎听不明白。过了一会儿,另一个人来到了牛郎的面前,对领班和保安说:“你们去给那位小姐端杯茶,我来给他解释。”
这个人告诉牛郎说:“兄弟!那位小姐要用你穿着的这条新内裤换你以前的那条内裤。她不喜欢那条内裤,扔了。”
牛郎问:“她干那事干嘛?”
这个人说:“她不喜欢一个穿着下等人衣服的人跟着她,嫌丢脸!”
The mall supervisor and security guard pulled Cowboy aside and explained to him. Cowboy didn't understand. After a while, another person came to Cowboy and said to the supervisor and security guard: "You go and serve a cup of tea to the lady, I will explain to him."
The person told Cowboy: "Brother! The lady wants to use the new underwear you are wearing to exchange your old underwear. She doesn't like the underwear and threw it away."
Cowboy asked: "Why did she do that?"
The person said: "She doesn't like a person wearing inferior clothes following her, it's embarrassing!"
牛郎不出声了。这个人说:“如果你穿回你以前的内裤,那你就被她解雇了。”
这个人又给牛郎讲了许多作为家佣的道理和注意事项。牛郎听了,很高兴,问:“您真是有知识的人,我能问您的名字吗?我家以前就住在古墓那儿!”
这个人回答:“我都已经叫你兄弟了,当然要告诉你我的名字。我叫XXX,我是这家商场的经理。”
Cowboy was silent. The man said, "If you put on your old underwear again, she will fire you."
The man told Cowboy many principles and precautions for being a domestic servant. Cowboy was very happy and asked, "You are really a knowledgeable person. Can I ask your name? My family used to live in the ancient tomb!"
The man replied, "I have already called you brother, so of course I have to tell you, my name is XXX, and I am the manager of this mall."
牛郎被吓得蹦了起来,说:“您是这地区的名人已经很多年了!”
商场经理笑着指着他的办公事,说:“兄弟!我就在那个屋工作。以后,你为她办事,在这个地区买超过十两银子的商品,来找我拿张名片,你就不会被骗,卖主还会给你讲相关的知识。”
牛郎向娥黄努努嘴说:“这个女人可真有钱!谢谢兄弟!”
Cowboy jumped up in shock and said, "You have been a celebrity in this area for many years!"
The mall manager smiled and pointed at his office and said, "Brother! I work in that room. In the future, if you work for her and buy more than ten taels of silver in this area, come to me and get a business card, you won't be cheated, and the seller will also tell you relevant knowledge."
Cowboy nodded to Beauty-Yellow and said, "This woman is really rich! Thank you, brother!"
商场的经理说:“兄弟,等等!你的老板告诉我,让你把上衣也脱了,扔了。”
牛郎说:“那我在一个姑娘面前光着身子,多难看!”
商场经理说:“外面很多人就只穿件短裤,她都没在意!她照样在街上走。”
The mall manager said, "Brother, wait! Your boss told me to take off your shirt and throw it away."
Cowboy said, "Then I will be naked in front of a girl, how ugly!"
The mall manager said, "Many people outside are only wearing shorts, but she doesn't care! She's still walking on the street."
牛郎光着上身,跟着商场的经理回到了娥黄的身边。商场的经理对一个售货员说:“老板问你什么,你就回答什么,别多说话;听明白没?”
售货员回答:“听懂了!”
商场的经理说:“好,你就跟着牛郎。当他要多说话的时候,拉拉他的胳膊或衣服,提醒他,闭嘴!别说话!”
Cowboy, shirtless, followed the mall manager back to Beauty-Yellow. The mall manager said to a salesperson, "Answer whatever the boss asks you, don't talk too much; do you understand?"
The salesperson replied, "I understand!"
The mall manager said, "Okay, just follow Cowboy. When he wants to talk too much, pull his arm or clothes to remind him to shut up! Don't talk!"
娥黄让牛郎挑衣服,牛郎选了件最便宜的衣服。娥黄说:“到另一边看看!”她指着最贵的一套衣服说:“你穿上,我看看!”
牛郎焦急地要说:“这件衣服太贵了!”他身后的售货员拉了拉他的胳膊。牛郎不说话了,穿上了衣服。娥黄走过去帮他系扣,然后说:“转一圈,我看看!”随后又问:“喜欢吗?”
牛郎回答:“喜欢!这么好的衣服,我当然喜欢!”
Beauty-Yellow asked Cowboy to pick out a cloth, and Cowboy chose the cheapest one. Beauty-Yellow said, “Look on the other side!” She pointed to the most expensive set of clothes and said, “Put it on and I'll take a look!”
Cowboy was anxious to say, “This cloth is too expensive!” The salesman behind him pulled his arm. Cowboy stopped talking and put on the dress. Beauty-Yellow walked over and helped him fasten the buttons, then said, “Turn around and let me see!” Then asked, “Do you like it?”
Cowboy replied, “Love it! Such nice clothes, of course I like them!”
娥黄指着旁边同样尺寸,不同样式的衣服说:“你再试试这套衣服合身不?”
牛郎一边脱衣服一边指着那套和旁边的衣服说:“这和我身上穿着的都是同一尺码的衣服,都合身,我都喜欢!”
娥黄指了指另外的两套衣服对售货员说:“那就不用试了,这两套也给我包起来!”说完,她回去柜台了。
牛郎反应过来了,一边重新穿好衣服一边喊:“姐!我没向你要那两套衣服!”售货员和保安围过来告诉他别说话,如果他不闭嘴,就不让他靠近娥黄。争吵了一段时间后,牛郎同意闭嘴了。
Beauty-Yellow pointed to the next set of clothes of the same size with a different style and said, “Try this one again to see if it fits?”
Cowboy pointed to that set and the one next to it as he undressed and said, “This is the same size as what I'm wearing, both fit, and I like them both!”
Beauty-Yellow pointed to the other two sets of clothes and said to the salesclerk, “Then there's no need to try them on, wrap these two sets up for me too!” After saying that, she went back to the counter.
Cowboy reacted and shouted as he redressed, “Sis! I didn't ask you for those two sets of clothes!” The salesmen and security guards came around and told him to keep quiet, and if he didn't shut up, he wouldn't be allowed to go near Beauty-Yellow. After arguing for some time, the cowboy agreed to shut up.
牛郎走到娥黄附近后,她指着装着男士内裤的笸箩说:“把这些内裤全都给我包起来,然后算账!”
牛郎又要说话,他身边的售货员立刻拉他的衣服阻止他说话。
柜台的收银员把剩下来的六两半银子放在了柜台上。娥黄拿起了五两的银锭交给了牛郎。牛郎立刻要取那柜台上的一两半散碎银子,说:“我是负责为主人拿银子的人!”
After Cowboy walked near Beauty-Yellow, she pointed to the colander containing men's underwear and said, “Wrap up all these under wears for me and settle the bill!”
Cowboy was about to speak again when the salesman beside him immediately pulled on his shirt to stop him from speaking.
The cashier at the counter placed the remaining six and a half taels of silver on the counter. Beauty-Yellow picked up the five taels of silver ingot and gave it to Cowboy. Immediately, Cowboy wanted to take the one and a half taels of loose silver that was on that counter, saying, “I am the one responsible for getting the silver for the master!”
收银员立刻用手捂住了散碎银子,保安走到了牛郎和银子之间,挡住了去取银子的牛郎。一个售货员把包衣服包袱挂在了牛郎的脖子上后,就开始向外推牛郎。牛郎被推到了商场的经理面前。经理说: “兄弟!我告诉你别说话。你不但说话,还动手了。然后,他开始给牛郎解释刚才发生的事,让他记住娥黄是老板,他是雇员,他应该听从娥黄的指示。
The cashier immediately covered the loose change with his hands. The security guard walked between the Cowboy and the money, blocking him from taking the money. A salesman hung the bundle of clothes around Cowboy's neck and began to push him out. He was pushed to the front of the manager of the mall. The manager said: "Brother! I told you not to talk. Not only did you talk, but you also got physical." Then, he began to explain to him what had just happened, asking him to remember that Beauty-Yellow was the boss, and he was the employee, and he should follow Beauty-Yellow's instructions.
在回家的路上,娥黄再次给牛郎讲解作为家仆的礼节和着衣的重要性。牛郎听得挺高兴。娥黄还告诉他:“以后你要常常洗澡,勤换衣服。我会检查你晾在绳子上的衣服是否干净。”
走到了古墓工地的门口时,牛郎说:“今晚,我还要回去奴隶公司。昨天你们没有决定要雇用我,所以今晚我需要回公司报告面试情况。”
娥黄回答:“那你把包袱给我吧。明天你可以把行李拿来,我给你找一间单独的房间作为宿舍。”
On the way home, Beauty-Yellow explained to Cowboy again the etiquette of being a servant and the importance of dressing. Cowboy was very happy to hear that. Beauty-Yellow also told him: "In the future, you should take baths and change clothes frequently. I will check whether the clothes you hang on the rope are clean."
When they arrived at the door of the ancient tomb construction site, Cowboy said: "Tonight, I have to go back to the slave company. You didn't decide to hire me yesterday, so I need to go back to the company tonight to report the interview results."
Beauty-Yellow replied: "Then give me the baggage. You can bring your luggage tomorrow, and I will find you a separate room as a dormitory."
返回中华法典的目录 Return Catalog of Chinese Codex