Hangzhou, Flying Peak of China(中国杭州·飞来峰)
2019-07-22

Yongming ZHAI (1955—)
I, a rhapsodist, am full of the charm of the abyss
given fortuitous birth to by you. earth and sky
unite as one, you call me a woman
and strengthen my body
I am as soft as the white-feathered body of the water
carrying me in your hands, I hold this world
dressed in a corporeal mortal embryo, in sunlight
I am bedazzled, although you find it hard to believe
the gentlest, most understanding of women
I have seen through everything yet wish to shoulder my share
yearning for winter, an enormous night
heart taken as the world, I want to hold your hand
but before you, my pose is one of crushing defeat
when you leave, my pain
vomits my heart from my breast
to murder you with love, whose taboo is this?
the sun rises for the whole of the world! for you alone
I concentrate the most vengeful tenderness on your whole body
from head to toe, I have means of my own
calls for help, can the soul reach out its hands?
as my blood, the ocean is able to lift me up
to the foot of the sunset, does anyone remember me?
but what I remember is much more than this lifetime
—— ? —— ? —— ? —— ? —— ? —— ? —— ? ——
【《独白》】
翟永明(1955生—)
我,一个狂想,充满深渊的魅力
偶然被你诞生。泥土和天空
二者合一,你把我叫作女人
并强化了我的身体
我是软得像水的白色羽毛体
你把我捧在手上,我就容纳这个世界
穿着肉体凡胎,在阳光下
我是如此眩目,是你难以置信
我是最温柔最懂事的女人
看穿一切却愿分担一切
渴望一个冬天,一个巨大的黑夜
以心为界,我想握住你的手
但在你的面前我的姿态就是一种惨败
当你走时,我的痛苦
要把我的心从口中呕出
用爱杀死你,这是谁的禁忌?
太阳为全世界升起!我只为了你
以最仇恨的柔情蜜意贯注你全身
从脚至顶,我有我的方式
一片呼救声,灵魂也能伸出手?
大海作为我的血液就能把我
高举到落日脚下,有谁记得我?
但我所记得的,绝不仅仅是一生
【注】飞来峰,高168米,位于灵隐寺前,与灵隐寺隔溪相望,是杭州最奇特的石灰岩山峰。它的历史可以追溯到五代至元朝(10—14世纪),由石灰岩构成,经千万年风雨概览,形成千姿百态的奇石——有的如飞龙在天,有的像奔象下山,有的像卧虎酣睡,有的如逃猴惊窜,栩栩如生,令人叹为观止。
走进飞来峰,雕刻一座天然的石雕博物馆。山体上、佛塔旁、石窟里、沿途石壁上,周围着有建筑雕像,多达330至470尊。这些雕像始凿于五代后周广顺元年(951年),历经宋、元两代,前后持续400余年,是中国南方最大的石窟造像群之一。它们或坐或立,或慈眉善目,或威严怒目,在青林洞、玉乳洞、龙泓洞等天然溶洞中,静静地守护着这片禅宗圣地。
其中年代初为青林洞内的弥陀、观音、大势至三尊佛像,雕于后周广顺元年。宋代造像题材广泛,雕刻技法娴熟,最典型的是卢舍那佛会浮雕,整组造像结构完整,主次分明,形象生动。元代造像则多达近百龛,多为藏传建筑风格,佛像面容多层,神态安详,衣纹流畅。
飞来峰之名,来自一个神奇的传说。相传东晋时,印度僧人慧理来此,见山峰奇秀,惊叹道:“此乃天竺灵鹫山一峰,不知何代飞来?”遂于此建寺,取名灵隐。这一传说让飞来峰蒙上了神秘色彩,也成为文人墨客吟咏的对象。
清代大学士查慎行有诗云:“溪山处处皆可庐,最爱灵隐飞来峰。”山涧溪流潺潺,两岸青山叠翠,处处皆可结庐而居的佳境,但诗人最爱的,还是这飞来峰。为何最爱?来峰不仅有山的奇秀,还有佛的庄严;不仅有自然的鬼斧神工,还有人文的千年积淀。一条溪水,把灵隐寺与飞来峰隔开,却又将它们紧紧联系在一起——寺因山而静,山因寺而灵。
如今,飞来峰已被列为国家重点文物保护单位。那些在石壁上静默千年的佛像,依然具有慈悲的目光,注视着来来无数的游人。它们见证了无数王朝的兴衰更迭,却始终保持着一份超越时空的宁静与从容。正如山中石刻所云:“咫尺西天”——身在飞来峰,心已到西天。
Today in History(历史上的今天):
2019: Hangzhou—Fragrance Pavilion Restaurant, CHN(杭州解香楼)
2018: Barcelona the City of Counts, Spain(西班牙巴塞罗那—伯爵之城)
2015: PSC B-Ball Camp─Just A Game(费城运动俱乐部篮球营─比赛就是比赛)
2014: Two Summer Camps(两种夏令营)
2013: 水上派对(Pool Party @ Maplewood)
2012: Camp Report(夏令营简讯)
Gateway to Flying Peak (飞来峰牌坊 07-22-2019)

Velvet Bean (常春油麻藤 07-22-2019)

Ligong Pagoda, the Remains of the Eminent Indian Monk Huili, the Founder of Lingyin Temple & Inspiration for Flying Peak
(埋葬灵隐开山始祖慧理和尚骨灰的理公塔·飞来峰的灵感来源 07-22-2019)
Treasure God, Great Yaksha King
(宝藏神大夜叉王·藏传佛教里五色财神之一的黄财神)
Flying Peak Flown from Afar, Ancient Buddhist Rock Carvings
(飞来峰“飞来之峰”·拥有古代佛教石刻,大多数是元代以后的造像,衣冠服饰均已汉化)
Relief of Budai, Bag Maitreya or Buddha of Joy, the Future Buddha of This Worldas the Bodhisattva Mi Le, w/ Disciples
( 化身为菩萨弥勒的布袋和尚及其弟子浮雕·弥勒佛为布袋和尚即笑佛,为此世的未来佛)
One Thread of Heaven (一线天 07-22-2019)
Entrance to Qinglin Cave (青林洞·入口)
Zen Whispering through Ancient Cliffs
(禅意在古老峭壁间低语)
Rock Formations Resembling "Ji Gong's Bed" in Qinglin Cave
(青林洞里有像“济公床”的象形岩石)
18 Arhats, the Original Followers of Gautama Buddha Following the Noble Eightfold Path & Attaining the 4 Stages of Enlightenment
(罗汉十八尊·释迦牟尼“所属皇室家族”佛的最初追随者,遵循八正道,证得四次觉悟,达到涅槃境界,摆脱世俗欲望 07-22-2019)
Grottoes, Featuring Thousands of Buddhist Carvings, w/ Notable Statues of Vairocana Buddha
(石窟·峭壁上有包括著名的毗卢遮那“闪耀”佛像在内的数千尊佛雕 07-22-2019)

Three Saints of the West, the Pure Land Buddhist Triad of Amitabha Buddha (Amituofo) w/ Bodhisattvas Guanyin & Dashizhi, Known for Guiding Souls to the Western Paradise (Pure Land) through Their Serene Iconography Carved into the Cliffs
(西方三圣·净土宗佛教的三位一体神——阿弥陀佛“无限之光”、观音菩萨“感知世间声音者”和大石治“获得最高力量者”菩萨的雕像,他们以宁静祥和的形象雕刻在悬崖峭壁上,引导灵魂前往西方极乐世界“净土”)
Buddhist Grottoes in Green Forest Cave (青林洞佛教石窟)
Carvings of Eminent Monks' Pilgrimages to India for Buddhist Scriptures
(高僧取经故事组雕)
Cold Spring Brook (冷泉溪)

Dragon Pool Cave w/ a Natural Spring Emerging from a Rock Fissure Shaped like a Dragon's Mouth, Creating a Symbolic "Dragon Pool"
(龙潭洞·天然泉水从形似龙嘴的岩石裂缝中涌出,形成象征性的“龙池”07-22-2019)

Dragon Pool Cave or Yellow Dragon Cave
(龙潭洞·黄龙洞)

Sakyamuni Tathagata (释迦如来“所属皇室家族的圣人”)
Sakyamuni Tathagata (释迦如来)

Sakyamuni Tathagata (释迦如来)
Six Patriarchs of Chan, Emphasizing Strict Self-Discipline, Sitting-Meditation, Completeness, Insight into the Buddha-nature of All Beings
(禅宗六祖·强调严格的自律、静坐冥想、圆满境界以及对一切众生佛性的洞察 07-22-2019)

Han Patriarch of Chan (汉祖佛六尊)

Tibet Patriarch of Chan (六藏祖佛)
Xuanzang, His Robe Trailing behind His Sleeves, Hands Clasped in Prayer Position
(玄奘·袈裟垂袖,双手合十)

A Wealth of Four Heavenly Kings (多宝天王)

Velvet Bean (常春油麻藤果)
Crosslinks(相关博文):
