告别议会
告别议会
作者:谢盛友




轻轻的我走了,正如我轻轻地来;
我向金色大厅挥一挥手,
作别夕阳的云彩。
班贝格宪法,刻我骨铭我心。
市政厅影下的雷格尼茨不是小河,
是天上虹,彩虹似的梦。
寻梦?沿着先贤的足迹继续前进,
中国宪政是你我的使命。
我本来就不会放歌,
寂静是告别时最好的乐曲,
今天议会里没有政策辩论,
整个大厅宁静沉寂,
所有的议员们都为我沉默。
悄悄的我走了,正如我悄悄地来;
我带走从政的经验,
中国宪政一定实现。
再见了,庄严肃穆的议会大厅。
Adela Bamberger Stadtrat
von You Xie
Still gehe ich, so still wie ich kam
Ich winke dem goldenen Spiegelsaal der Harmonie zum Abschied
Die Bamberger Verfassung ist
was mein Herz anspricht
Die Regnitz im Schatten vom alten Rathaus ist kein Gew?sser
sondern ein Regenbogen, der Traum eines Regenbogens
Suchst du Tr?ume?
Trete in die Fu?stapfen der Vork?mpfer, weiter, weiter
bis Freiheit in der verbotenen Stadt
Ich jedoch kann nicht singen
Stille ist die Musik des Abschieds
Heute keine Debatte im Stadtrat
Der Harmoniesaal ist heute voller Schweigen
Selbst die Kollegen schweigen für mich
Still gehe ich, so still wie ich kam
Die Erfahrung nehme ich mit
Die Hoffnung bleibt da
Adela, Bamberger Stadtrat!
