席琳

注册日期:2021-09-16
访问总量:3951644次

menu网络日志正文menu

韩刻版 之 大英博物馆里的朝鲜线装书


发表时间:+-

2026-5-1


大英博物馆里收藏的一个世纪之前线装书的印刷雕版,并不刻于一地,却像从同一块木头上分出的纹理。其中,不仅有日本的浮世绘名画,有西藏尼泊尔的佛教经卷,有中国的古籍,还有朝鲜儒学大师的中文著作。


雲鶴集木版-1-1.jpg

黄允中(1782-1855):《雲鶴集》(雲鶴先生文集)雕版


东亚雕版印刷,以中国为源头,在朝鲜、日本及藏文化圈中逐渐分化:朝鲜趋于国家化与制度化,并在既有技术上推进精度与规范;日本转向商业与图像,使印刷进入视觉与市民生活;藏地则依附宗教传统,维持稳定而近乎不变的复制体系。


日本的浮世绘,线条轻快,色层分明;西藏与尼泊尔的经卷,字形瘦长,排列紧密;中国的古籍,版式端正,校勘严整;朝鲜儒者的汉文著述,笔意克制,结构清楚。它们各自成形,却彼此可辨。不相同,但从不陌生。


韩国仁斋集.jpg


韩国仁斋集-1.jpg



1777647173692458.jpg


韩国仁斋集-1-2.jpg

1777647450568770.jpg


由于曾经是同文同种,没有隔离,历史上的朝鲜是中国最好的学生,学什么像什么。中国有的,朝鲜基本上都有,而且可能做得更好,青出于蓝而胜于蓝。中国没有的,朝鲜也可能有。


  • 這塊木版雕刻的是崔晛(1563-1640,字季昇)所著《訒斋集》中的一段文字,該書於1778年由三治堂出版。木版正反兩面均有雕刻,可印製該書兩頁內容;兩端以木釘固定。每個木釘的正反兩面均有手寫題記,顯示此木版上的文字出自《訒斋集》第九卷,且由名為德淵的工匠雕刻。木版顯示,該書每頁高16.2厘米,寬22.0厘米,並有雙線邊框。它還顯示,該書每半頁包含210個汉字,排列成十行(每行21個字),中間邊框上下飾有雙魚尾紋和花卉圖案,以及書名。這塊木刻上的文字(第九卷,第11-12頁)是作者於1609年與鄭久(1543-1620)就喪葬禮儀進行交流時所做的指導。


雕版印刷,就是一例。朝鲜人刻的《高丽大藏经》,一刀一字,几乎不容误差。版木被当作经卷本身来对待,校勘的精细,超过了很多流传中的中原版本。


  • 在中國讀書人眼中,朝鮮人以愛書聞名。朝鮮使者許筠(1569-1618)是個好的例子,他於明萬曆四十二、四十三年(1614-1615)出使中國期間,共購買四千餘卷的書冊,這是極其驚人的數字。中國的士大夫姜紹書(活躍於明末清初)曾說:朝鮮國人最好書,凡使臣入貢,限五六十人。或舊典,或新書,或稗官小說,在彼所缺者,日出市中,各寫書目,逢人遍問,不惜重值購回。清代著名的士大夫王士禛(1634-1711)也說:近朝鮮入貢使臣至京,亦多購宋元文集,往往不惜重價。


雕刻技术在这里没有改变方向,而是被压到了极致,成为一种可以依赖的标准。



浏览(138)
thumb_up(0)
评论(0)
  • 当前共有0条评论