若退

注册日期:2007-05-12
访问总量:659137次

menu网络日志正文menu

清明节诗三首(多图)


发表时间:+-

1. 英译唐诗《杜牧·清明

清明时节雨纷纷, 
路上行人欲断魂。 
借问酒家何处有? 
牧童遥指杏花村。

Qingming Memorial Day 
by Du Mu (803-852)  

It's raining on this Tomb Sweeping Day, 
In gloom, the people head their way. 
I ask a herdboy where to find a tavern, 
He points to Apricot Flower Village faraway.

(若退翻译 保留版权)


2. 汉译英诗“Do Not Stand at My Grave and Weep

《别在我墓前哭泣》
玛丽·伊丽莎白·弗莱(1905 – 2004) 

别在我墓前悲泣 ——
我并未长眠,我不在那里。

千风吹动,我在风里。
雪花飘落,我在雪里。
雨丝轻洒,我在雨里。
稻谷成熟,我在田里。
宁静清晨,听燕语莺声,
那是我在报晓啼明。
我是夜里的星光,
我是花儿的绽放,
我是静谧的陪伴,
我是鸟儿的歌唱,
我在美好的万物里。 

别在我墓前哭泣——
我并未死去,我不在那里。

(若退翻译 保留版权)

----------------------
英文原文

Do not stand at my grave and weep
by Mary Elizabeth Frye (1905 – 2004)

Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.

I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.

Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.


3.   《清明节遥祭亲人

   清明又到祭亡人,
   犹忆音容欲断魂。
   祈愿神灵传口信,
   天堂不必念凡尘。


用鼠标右键点击下面的图片,再选择和点击“Open image in new tab”可以看原图片和下载。

别在我墓前哭泣

杜牧《清明》



浏览(1997)
thumb_up(11)
评论(0)
  • 当前共有0条评论