豌博

注册日期:2014-04-27
访问总量:409562次

menu网络日志正文menu

苏轼中秋诗赋《水调歌头》英译


发表时间:+-

水调歌头 

苏轼(宋)

丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。

  明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。

  转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。


Prelude to Melodies of Water

By Su Shi (Poet of the Song Dynasty)

To celebrate the mid-autumn of 1076, I have enjoyed drinking like mad the whole night. Now nearly all-drunk, I am composing this poem, also as a rememberance of my brother Ziyou.


What time the bright moon will start to show up,

while enjoying my wine, I get to ask the clear sky above.

Just curious about this heavenly palace up there,

what year are you in right now by your calender.

I am eager to ride the wind to get back there,  

but really scared of that crystal-clear space and jadery blue structure.

Must be awefully cold so high up and above.

I dance by myself and cast distinct shadows of my own,

this isn't like anything still in mankind.


The moon is rotating around the red chamber where I stay,

it sinks lowly and shines through the windows,

so bright and I am sleepless.

You really have no odds against us,

why always show your full form only when we must part each other?

Sadness, happiness, separation and reunion are all common to mankind,

while the moon may be dim, bright, round and dented, 

Nothing is ever perfect since ancient times.

Dream we all can be perpetual,

so we can enjoy the beauty of full moon jointly across thousand of miles. 

浏览(861)
thumb_up(0)
评论(6)
  • 当前共有6条评论
  • 豌博
    谢谢chui的品评!
    屏蔽 举报回复
  • chui2011
    专家的翻译要通顺上口的多,谢谢。
    屏蔽 举报回复
  • 豌博
    谢谢Serena, 你和你老公的观点很别致呵呵,貌似也说得通,但根据苏轼的上下文意和他自己当时的心情,我这个译本应该是正确的。作者知道这天是中秋节,所以开头先问这明月是几点才开始啊,他说他要先问问“青天”,所以说他拿着一杯酒,天没黑就开始期待明月上升,然后就欢饮一休,想着月宫天阙该多么冷,不敢去,还呆在屋里看到明月从窗户透过来,等等。这样比较合情合理,他只是喝酒到后半夜才开始把整个过程记录下来做成诗。假如后半夜和大醉才出来问这明月几点来的呀,那就不能对着的是“青天”,他可能会说对着昏暗的天空什么的。。你们说呢?
    屏蔽 举报回复
  • SerenaCHI
    谢谢介绍!
    有一句诗正想跟大伙探讨:第一句,“明月几时有?”到底是作者问什么时候明月出来呢,还是天问式的“最早的明月是什么时候出现的?",我一直以为是后一种理解,也觉得特别有意境(张若虚的”春江花月夜“有”江畔何时出见,江月何时初照人?)大意,结果看到几版英译似乎只是“明月什么时候出来呀?”。不免大失所望。有趣的是,老公与俺看法一致,难不成俺们都误读了?
    屏蔽 举报回复
  • 豌博
    谢谢!你的版本好多啊 这全看个人的理解和拿捏。
    屏蔽 举报回复
  • jsq
    直译,很不错。

    能翻译的人真不少

    http://language.chinadaily.com.cn/trans/2014-08/26/content_18490381.htm
    http://www.douban.com/group/topic/44592888/
    http://english.koolearn.com/20140905/803501.html
    http://www.tingclass.net/show-568-326860-1.html
    http://www.24en.com/read/poetry/2014-09-02/169759.html
    水调歌头 双语诗词:

      When will the moon be clear and bright?

      With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

      I don’t know what season it would be in the heavens on this night.

      明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。

      I’d like to ride the wind to fly home.

      Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

      Dancing with my moon-lit shadow,

      It does not seem like the human world.

      我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。

      The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,

      Shines upon the sleepless,

      Bearing no grudge,

      Why does the moon tend to be full when people are apart?

      转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆。

      People may have sorrow or joy, be near or far apart,

      The moon may be dim or bright, wax or wane,

      This has been going on since the beginning of time.

      May we all be blessed with longevity Though far apart,

      we are still able to share the beauty of the moon together.

      人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

     

      水调歌头许渊冲先生译作

      How long will the full moon appear?

      Wine cup in hand, I ask the sky.

      I do not know what time of the year

      'Twould be tonight in the palace on high.

      Riding the wind, there I would fly,

      Yet I'm afraid the crystalline palace would be

      Too high and cold for me.

      I rise and dance, with my shadow I play.

      On high as on earth, would it be as gay?

      The moon goes round the mansions1 red

      Through gauze-draped window soft to shed

      Her light upon the sleepless2 bed.

      Why then when people part, is the oft full and bright?

      Men have sorrow and joy; they part or meet again;

      The moon is bright or dim and she may wax or wane3.

      There has been nothing perfect since the olden days.

      So let us wish that man

      Will live long as he can!

      Though miles apart, we'll share the beauty she displays.

      水调歌头 林语堂先生译作

      How rare the moon, so round and clear!

      With cup in hand, I ask of the blue sky,

      "I do not know in the celestial4 sphere

      What name this festive5 night goes by?"

      I want to fly home, riding the air,

      But fear the ethereal(天上的) cold up there,

      The jade6 and crystal mansions are so high!

      Dancing to my shadow,

      I feel no longer the mortal tie.

      She rounds the vermilion(朱砂) tower,

      Stoops to silk-pad doors,

      Shines on those who sleepless lie.

      Why does she, bearing us no grudge7,

      Shine upon our parting, reunion deny?

      But rare is perfect happiness--

      The moon does wax, the moon does wane,

      And so men meet and say goodbye.

      I only pray our life be long,

      And our souls together heavenward fly!

    水调歌头 重点词汇解析

      1 mansions

      n.宅第,公馆,大厦( mansion的名词复数 )

      参考例句:

      Fifth Avenue was boarded up where the rich had deserted their mansions. 第五大道上的富翁们已经出去避暑,空出的宅第都已锁好了门窗,钉上了木板。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹

      Oh, the mansions, the lights, the perfume, the loaded boudoirs and tables! 啊,那些高楼大厦、华灯、香水、藏金收银的闺房还有摆满山珍海味的餐桌! 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹

      2 sleepless

      adj.不睡眠的,睡不著的,不休息的

      参考例句:

      The situation gave her many sleepless nights.这种情况害她一连好多天睡不好觉。

      One evening I heard a tale that rendered me sleepless for nights.一天晚上,我听说了一个传闻,把我搞得一连几夜都不能入睡。

      3 wane

      n.衰微,亏缺,变弱;v.变小,亏缺,呈下弦

      参考例句:

      The moon is on the wane.月亮渐亏。

      Her enthusiasm for him was beginning to wane.她对他的热情在开始减退。

      4 celestial

      adj.天体的;天上的

      参考例句:

      The rosy light yet beamed like a celestial dawn.玫瑰色的红光依然象天上的朝霞一样绚丽。

      Gravity governs the motions of celestial bodies.万有引力控制着天体的运动。

      5 festive

      adj.欢宴的,节日的

      参考例句:

      It was Christmas and everyone was in festive mood.当时是圣诞节,每个人都沉浸在节日的欢乐中。

      We all wore festive costumes to the ball.我们都穿着节日的盛装前去参加舞会。

      6 jade

      n.玉石;碧玉;翡翠

      参考例句:

      The statue was carved out of jade.这座塑像是玉雕的。

      He presented us with a couple of jade lions.他送给我们一对玉狮子。

      7 grudge

      n.不满,怨恨,妒嫉;vt.勉强给,不情愿做

      参考例句:

      I grudge paying so much for such inferior goods.我不愿花这么多钱买次品。

      I do not grudge him his success.我不嫉妒他的成功。
    屏蔽 举报回复