日媒:“中国人用英语精神霸凌我们!”(zt)

作者:芨芨草
发表时间:
+-

日媒:“中国人用英语精神霸凌我们!”(zt)

  最近,日本媒体《钻石周刊》的一篇报道把“在日中国人英语霸凌”话题推上风
口浪尖——
  简单说,就是有些中国人发现:在日本,用英语说话,比说日语更有用。
  甚至有点“好用得过头了”。
  故事都从一个典型场景开始:
  “我用日语交涉,对方很冷淡;改用英语后,日本人立马变得紧张又配合,连30
万日元的赔偿都没还价。”
  一位东京的中国妈妈在儿子的小提琴弓(价值30万日元,约1.5万人民币)被日本
孩子弄坏后,全程用英语与对方家长交涉,最终顺利拿到全额赔偿。她直言:“如果
用日语谈判,对方不会这么容易让步。"
  听起来像个“谈判秘诀”?确实,有人把这当成了“在日通关秘籍”,还有人在
社交平台上分享“如何用英语压住场”的经验,甚至拍视频嘲笑日本店员被英语“吓傻”。
  于是,日媒炸锅了:《钻石周刊》直接定性为“语言精神霸凌”,说这不是沟
通,而是文化压迫。
  另一段在日本社交平台疯传的视频也印证了日本人的这一心态。
  视频拍摄于涩谷一家酒店大堂,一名亚洲面孔男子因不满房费多收与店方争执,
随后被叫来的日本警察要求出示护照。
  男子全程用英语质问:“我是被捕了吗?为什么要检查我的护照?”警察看似听
不懂,只拿着手机打字,显示“半小时1700日元”。
  但男子指着桌上价目表大吼:“明明写的是1500日元,为什么要收1700?”
  双方僵持,店员最终直接将他的护照和行李扔到门外。
  上传视频的日本博主立刻宣称这是“惹事的中国人”,并借机抹黑中国游客。
  “希望这些人能被禁止进入日本,并且立即强制遣返。”
  “希望征收入境税,希望向外国人征收更多税,更希望这种惹是生非的外国人不
要来日本。”
  “迅速引进翻译软件,此时刻不容缓!”
  然而眼尖的网友发现,该男子持有的其实是韩国护照,上面清楚印着“Republic 
of Korea”。
  这场乌龙尚未平息,“中国人用英语压制日本人”的话题却因此再度被推上风口
浪尖。
  咱们中国网友的看法分三派:
  实用派(主流声音)
  “你不懂中文,我日语也一般,说英语不是很正常吗?这都能叫霸凌?”
  批判派(也不少)
  “故意放大英语的‘压迫感’,其实是把国内那套比学历、比收入的‘上位心
理’带到日本了。”
  反讽派
  “欧美人用英语你说国际范,中国人用英语你就说霸凌?这不就是双标?”
  日媒指出,这种现象并非单纯的语言差距问题,而是反映出某些中国游客和移民
在心理上将“英语”视为力量和优势的象征。
  日本在全球英语能力排名中处于相对末尾,根据2021年英孚英语熟练度指数,日
本排在第78位,甚至低于越南和尼泊尔。
  而中国排名49位,虽不算高,但也属于中等水平。这一差距使一些中国人产生错
觉:在日本说英语,自己天然占据主动。
  《钻石周刊》认为,这背后是中日两国文化氛围的差异。中国社会长期以来强调
竞争和比较,从学历、收入到子女成绩,都有强烈的“分高低”心态。
  在这样的背景下,部分中国人会将语言能力等同于社会地位的象征。到了日本,
这种心理惯性依旧存在,而日本人的“语言自卑”更让这种错觉得以强化。
  其实日本的英文水平国际排名仅次于中国
  不过,也有不少中国网友批评这种心态,“日本人不是怕英语,而是懒得和你纠
缠。”有旅居日本的中国人指出,日本家长不让孩子再参加乐团,可能不是“屈
服”,而是为了避免再遇到这种不愉快。
  不管你是常驻的留学生,还是第一次去日本玩的游客,其实都能体会到——
  语言带来的,不止是效率和结果,更多是人与人之间的连接感。
  我们总说“学语言是打开一个世界的方式”,但更重要的是:
  你用语言传递的,是压力,还是善意?是优越感,还是信任感?
  在日本这片礼貌到极致的土地上,温和、真诚的沟通往往更能化解误解。
  有很多游客说:
  “虽然我日语说不好,但我试着说‘すみません’(不好意思)、‘ありがとう
ございます’(谢谢),对方立马回以微笑,甚至用翻译软件帮我搞定。”
  也有留学生分享:
  “刚来日本时,全靠英语沟通;但后来发现,用哪种语言其实没那么重要——你
真心想交流,对方能感受到。”