为什么保罗在腓立比接受敬拜? (徒十六29)
为什么保罗在腓立比接受敬拜? (徒十六29)
https://www.chineseapologetics.net/Bible-defense/Bible-diff/S_acts1629-Paul-accept-worship.htm

圣经一向禁止向一个人或者像下跪、俯伏、屈膝,因为这些动作是敬拜,而我们只敬拜上帝。在新约,我们也只看见耶稣接受敬拜。
哥尼流蒙天使指示,把彼得邀请来,「彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。彼得却拉他说,我也是人。」(徒10﹕25-26)彼得拒绝接受敬拜。
保罗,巴拿巴二人在路司得行神迹之后,众人「牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人﹝向使徒﹞献祭。 」保罗拦住众人说﹕「我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们, ……」(徒14﹕8-15)保罗和巴拿巴也拒绝接受敬拜。
在启示录结束的时候,约翰俯伏在天使脚前要拜他。天使说:「千万不可!我和你,并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的,你要敬拜神。 」(启19:10 )所以甚至天使也拒绝接受敬拜。
保罗和西拉在腓立比监狱,神使用神迹,「忽然地大震动,甚至监牢的地基都摇动了。监门立刻全开,众囚犯的锁链也都松开了。 」(徒16:26 )禁卒因此想自杀,这时保罗马上劝阻,「禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战竞竞的,俯伏在保罗西拉面前。 」(徒16:2 9 ),保罗只对他们讲道,叫他们一家都得到救恩。
但是,为什么保罗没有阻止禁卒拜(俯伏)他们?

首先,请留意,圣经记载,禁卒只是俯伏,没有拜(徒16:2 9 )。但是哥尼流的俯伏是拜,因为圣经说﹕「俯伏在他脚前拜他」(徒10﹕26)。其余两处经文都是“拜”,甚至献祭。
其次,这是和合本翻译有点误导人。
被和合本翻译为“俯伏”的字,原文是“ prospipto ” (SN﹕ 4363 ) 。意思﹕ 1)仆倒于某人脚前; 2)落在,击打。
《NASB》﹕ trembling with fear, he fell down before Paul and Silas;
《NIV》﹕ fell trembling before Paul and Silas.
结论是,禁卒因为所发生的事情,吓过半死,仆倒在保罗和西拉面前,没有“拜“的含义,所以我们也没有看见保罗阻止他们。
圣经的记载是清清楚楚的,从不自相矛盾。