第一美女:德语《平安夜》-圣新季典雅美声展

作者:YOLO宥乐
发表时间:
+-

第一美女:德语《平安夜》-圣新季典雅美声展


德语版的!因为这首歌本来就是德语的!


预祝万维各位博主友邻们圣诞新年假期快乐,来年阖家安康喜乐!


《平安夜》(德语:Stille Nacht, heilige Nacht),原始的歌词由Josef Mohr使用德文写成,作曲则是由奥地利一所小学的校长Franz Gruber完成。

已知被翻译成世界上超过44多种语言,依然是最流行的圣诞歌曲。没有音乐伴奏人们也会经常吟唱,在路德教会它有特殊的重要意义。2011年,这首歌被联合国教科文组织宣告为非物质文化遗产。


1818年的聖誕夜,在奧地利薩爾茲堡附近歐本多夫(Oberndorf bei Salzburg)當地尼古拉教堂(St. Nikolaus Kirche),首次唱起《平安夜》。


這首歌的歌詞是年輕神父Joseph Mohr於1816以德文寫成,1818年聖誕夜前夕,他請管風琴師Franz Xaver Gruber譜曲並編寫吉他伴奏譜。何以用吉他演奏?一說是Mohr只是想為午夜彌撒作新的頌歌,另有傳說教堂的管風琴風箱被老鼠咬壞無法演奏,Mohr央請Gruber改用吉他伴奏的聖歌代替。

1831年,德國萊比錫聖誕音樂會演唱《平安夜》,造成轟動,出版社搶爭發行樂譜,流行歐美各國。

演唱和制作  楼主

《平安夜》(德语:Stille Nacht, heilige Nacht)有和声伴奏独唱版1

《平安夜》(德语:Stille Nacht, heilige Nacht)有和声伴奏独唱版2

《平安夜》(德语:Stille Nacht, heilige Nacht)有和声伴奏独唱版3

《平安夜》原始手稿已經遺失,1995年發現一份經鑑定Mohr於1820年左右所寫的手稿,現今保存在薩爾茲堡Carolino Augusteum博物館。此曲英文版本,1859年由佛羅里達州主教John Freeman Young翻譯,中文版本則於五四時期出自華人傳教士劉廷芳之手。



或許是德文本身聽起來就比較肅穆莊嚴
因此 Stille Nacht 跟英文版的平安夜比起來更有讓人平靜的魔力!



|德文|
1. Stille Nacht! Heil’ge Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab’ im lockigten Haar,
| : Schlafe in himmlischer Ruh! : |

|英文|
1. Silent night! Holy night!
All’s asleep, one sole light,
Just the faithful and holy pair,
Lovely boy-child with curly hair,
| : Sleep in heavenly peace! : |

|德文|
2. Stille Nacht! Heil’ge Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund’.
| : Jesus in deiner Geburt! : |

|英文|
2. Silent night! Holy night!
God’s Son laughs, o how bright.
Love from your holy lips shines clear,
As the dawn of salvation draws near,
| : Jesus, Lord, with your birth! : |

|德文|
3. Stille Nacht! Heil’ge Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn,
Uns der Gnaden Fülle läßt sehn,
| : Jesum in Menschengestalt! : |

|英文|
3. Silent night! Holy night!
Brought the world peace tonight,
From the heavens’ golden height
Shows the grace of His holy might
| : Jesus, as man on this earth! : |

|德文|
4. Stille Nacht! Heil’ge Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß,
Und als Bruder huldvoll umschloß
| : Jesus die Völker der Welt! : |

|英文|
4. Silent night! holy night!
Where today all the might
Of His fatherly love us graced
And then Jesus, as brother embraced.
| : All the peoples on earth! : |

|德文|
5. Stille Nacht! Heil’ge Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit
In der Väter urgrauer Zeit
| : Aller Welt Schonung verhieß! : |

|英文|
5. Silent night! Holy night!
Long we hoped that He might,
As our Lord, free us of wrath,
Since times of our fathers He hath
| : Promised to spare all mankind! : |

|德文|
6. Stille Nacht! Heil’ge Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Alleluja,
Tönt es laut bei Ferne und Nah:
| : “Jesus der Retter ist da!" : |

|英文|
6. Silent night! Holy night!
Sheperds first see the sight.
Told by angelic Alleluja,
Sounding everywhere, both near and far:
| : “Christ the Savior is here!" : |


平安夜,圣善夜!
万暗中,光华射,
照着圣母也照着圣婴,
多少慈祥也多少天真,
静享天赐安眠,
静享天赐安眠。

平安夜,圣善夜!
牧羊人,在旷野,
忽然看见了天上光华,
听见天军唱哈利路亚,
救主今夜降生,
救主今夜降生!

平安夜,圣善夜!
神子爱,光皎洁,
救赎宏恩的黎明来到,
圣容发出来荣光普照,
耶稣我主降生,
耶稣我主降生!