《奇异恩典》: 怀念逝去的故人
作者:文礼+-
发表时间:
我尊敬的前辈 queen 在她的帖子里,介绍了《奇异恩典》这首“洋歌”,
她还建议借用洋歌的旋律,演唱中国古代的唐诗。
在美国《奇异恩典》通常会出现葬礼纪念仪式中。昨天,我参加了一位朋友亲人的葬礼,大家在陵墓前唱了这首歌。
这歌本身极其朴素,几乎没有复杂跳进,音域也不大。正是这种“人人都能唱”的旋律,让它成为集体记忆。
我给大家演唱这首歌中的两个小节:
Amazing Grace, how sweet the sound,
That saved a wretch like me.
I once was lost but now am found,
Was blind, but now I see.
Through many dangers, toils and snares
I have already come;
'Tis Grace that brought me safe thus far
and Grace will lead me home.
中文意译
奇异恩典,何等甘甜,拯救了像我这样卑微的人。
我曾迷失,如今被寻回,我曾盲目,如今能看见。
经历无数危险、劳苦与陷阱,我已一路走过。
正是恩典带我平安至此,恩典也将引领我回家。

