《奇异恩典》: 怀念逝去的故人

作者:文礼
发表时间:
+-

我尊敬的前辈 queen 在她的帖子里,介绍了《奇异恩典》这首“洋歌”,
她还建议借用洋歌的旋律,演唱中国古代的唐诗。

在美国《奇异恩典》通常会出现葬礼纪念仪式中。昨天,我参加了一位朋友亲人的葬礼,大家在陵墓前唱了这首歌。

这歌本身极其朴素,几乎没有复杂跳进,音域也不大。正是这种“人人都能唱”的旋律,让它成为集体记忆。

我给大家演唱这首歌中的两个小节:

Amazing Grace, how sweet the sound,
That saved a wretch like me.
I once was lost but now am found,
Was blind, but now I see.

Through many dangers, toils and snares
I have already come;
'Tis Grace that brought me safe thus far
and Grace will lead me home.

中文意译

奇异恩典,何等甘甜,拯救了像我这样卑微的人。  
我曾迷失,如今被寻回,我曾盲目,如今能看见。

经历无数危险、劳苦与陷阱,我已一路走过。  
正是恩典带我平安至此,恩典也将引领我回家。


  • 当前共有7条跟帖
  • 江毅:赞文礼深情感人好唱!新周快乐!
    屏蔽 举报回复
  • Serena藕花深处:经典的赞美诗!记得以前万维有位博主把它列为最为有名的歌曲之一

    (包括宗教和世俗歌曲)。 文礼唱得非常沉静纯净, 令人感动!我感觉还可以有更慢一点的伴奏? 

    屏蔽 举报回复
  • 娜佳醉倚听音阁:从你真挚的歌声中,可以想象出你们一起唱时的那种神圣的仪式

    感!你们一起唱,承载着对逝者的集体追思,也是对自己心灵的抚慰!

    屏蔽 举报回复
  • 文礼:谢谢您,涨知识了!
    屏蔽 举报回复
  • queen:文礼唱得真好,感情真挚,从心流出!这首歌适应性很强!

    1000024592.png

    1000024593.png


    屏蔽 举报回复
  • 文礼:谢谢花儿留言鼓励。
    屏蔽 举报回复
  • -花儿-:这愿是首赞美诗,传达的是词作者的忏悔和对上帝的赞美!现在就像

    你说的,传唱甚广。赞好唱!

    屏蔽 举报回复