【感恩季】Vincent by 小修

作者:叶雨㊣
发表时间:
+-

9年前的源文件。当时发生了一些事情,让我想起了梵高。后来又忙忘了这首歌。找出来补录了第二段。用了新后期效果也的确有了质的飞跃。感觉发音还是太较真了,还是听出来是中国人唱英文歌。

  • 当前共有14条跟帖
  • 江毅:嗓音厚亮磁性发音准!佩服:)感觉很难唱啊。很棒!!
    屏蔽 举报回复
  • queen:修,有现成的曲谱(简谱最好)吗?我在网上没找到
    屏蔽 举报回复
  • 叶雨㊣:很伤感。致敬梵高!
    屏蔽 举报回复
  • queen:谢谢,收藏了!赞您的翻译!
    屏蔽 举报回复
  • 叶雨㊣:我反而觉得我的发音太较真,但习惯了很难改
    屏蔽 举报回复
  • 叶雨㊣:给女王上茶!
    屏蔽 举报回复
  • 叶雨㊣:是啊。歌词很入心...

    This world was never meant for one as beautiful as you


    屏蔽 举报回复
  • 叶雨㊣:给江总上茶
    屏蔽 举报回复
  • 叶雨㊣:中文歌词在此

    Starry, starry night
    星夜,璀璀星夜

    Paint your pallet blue and gray
    你的调色盘上涂满蓝与灰

    Look out on the summer's day
    望向那夏日白昼

    With eyes that know the darkness in my soul
    用那双看穿我内心黑暗的眼睛

    Shadows on the hills
    山丘上的阴影

    Sketch the trees and daffodils
    勾勒树木与水仙

    Catch the breeze and the winter chills
    捕捉微风与冬日寒意

    In colors on the snowy linen land
    在那皑皑雪白的大地上染出色彩

    Now I understand
    如今我终于明白

    What you tried to say to me
    你曾试图对我说些什么

    And how you suffered for your sanity
    你为保持清醒付出的痛苦

    And how you tried to set them free
    你又如何努力让他们得到解脱

    They would not listen
    他们不愿倾听

    They did not know how
    他们也不懂得如何倾听

    Perhaps they'll listen now
    或许他们如今会倾听

    Starry, starry night
    星夜,璀璀星夜

    Flaming flowers that brightly blaze
    如火焰般明亮燃烧的花朵

    Swirling clouds in violet haze
    旋转的云朵漂浮在紫雾之中

    Reflect in Vincent's eyes of china blue
    倒映在文森特瓷蓝色的眼眸里

    Colors changing hue
    色彩不断变幻

    Morning fields of amber gray
    晨光里的田野泛着灰金色

    Weathered faces lined in pain
    饱经风霜的脸刻满痛楚

    Are soothed beneath the artist's loving hand
    在艺术家慈爱的笔触下被安抚

    Now I understand
    如今我终于明白

    What you tried to say to me
    你曾试图对我说些什么

    And how you suffered for your sanity
    你为保持清醒付出的痛苦

    And how you tried to set them free
    你又如何努力让他们得到解脱

    They would not listen
    他们不愿倾听

    They did not know how
    他们也不懂得如何倾听

    Perhaps they'll listen now
    或许他们如今会倾听

    For they could not love you
    因为他们不能爱你

    But still your love was true
    但你的爱依然真挚

    And when no hope was left inside
    当你内心再无希望

    On that starry, starry night
    在那星夜的夜晚

    You took your life as lovers often do
    你如那些痴情人一般,结束了自己的生命

    But I could have told you, Vincent
    但我本可以告诉你,文森特

    This world was never meant for one
    这个世界从来就不是为

    As beautiful as you
    像你如此美丽的人而存在

    Like the strangers that you've met
    像你遇见过的陌生人

    The ragged men in ragged clothes
    衣衫褴褛的人们

    The silver thorn, a bloody rose
    银色的荆刺,一朵沾血的玫瑰

    Lie crushed and broken on the virgin snow
    静静躺在未被染污的白雪上,被压碎、破裂

    Now I think I know
    如今我想我明白了

    What you tried to say to me
    你曾试图对我说些什么

    And how you suffered for your sanity
    你为保持清醒付出的痛苦

    And how you tried to set them free
    你又如何努力让他们得到解脱

    They would not listen
    他们不愿倾听

    They're not listening still
    他们现在仍旧不愿倾听

    Perhaps they never will
    也许,他们永远不会倾听


    屏蔽 举报回复
  • 云霞姐姐:特别喜欢的歌,这歌一听,心就隐隐作痛,梵高的一生
    屏蔽 举报回复