【感恩季】Vincent by 小修
9年前的源文件。当时发生了一些事情,让我想起了梵高。后来又忙忘了这首歌。找出来补录了第二段。用了新后期效果也的确有了质的飞跃。感觉发音还是太较真了,还是听出来是中国人唱英文歌。
9年前的源文件。当时发生了一些事情,让我想起了梵高。后来又忙忘了这首歌。找出来补录了第二段。用了新后期效果也的确有了质的飞跃。感觉发音还是太较真了,还是听出来是中国人唱英文歌。
This world was never meant for one as beautiful as you
Starry, starry night
星夜,璀璀星夜
Paint your pallet blue and gray
你的调色盘上涂满蓝与灰
Look out on the summer's day
望向那夏日白昼
With eyes that know the darkness in my soul
用那双看穿我内心黑暗的眼睛
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and daffodils
勾勒树木与水仙
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬日寒意
In colors on the snowy linen land
在那皑皑雪白的大地上染出色彩
Now I understand
如今我终于明白
What you tried to say to me
你曾试图对我说些什么
And how you suffered for your sanity
你为保持清醒付出的痛苦
And how you tried to set them free
你又如何努力让他们得到解脱
They would not listen
他们不愿倾听
They did not know how
他们也不懂得如何倾听
Perhaps they'll listen now
或许他们如今会倾听
Starry, starry night
星夜,璀璀星夜
Flaming flowers that brightly blaze
如火焰般明亮燃烧的花朵
Swirling clouds in violet haze
旋转的云朵漂浮在紫雾之中
Reflect in Vincent's eyes of china blue
倒映在文森特瓷蓝色的眼眸里
Colors changing hue
色彩不断变幻
Morning fields of amber gray
晨光里的田野泛着灰金色
Weathered faces lined in pain
饱经风霜的脸刻满痛楚
Are soothed beneath the artist's loving hand
在艺术家慈爱的笔触下被安抚
Now I understand
如今我终于明白
What you tried to say to me
你曾试图对我说些什么
And how you suffered for your sanity
你为保持清醒付出的痛苦
And how you tried to set them free
你又如何努力让他们得到解脱
They would not listen
他们不愿倾听
They did not know how
他们也不懂得如何倾听
Perhaps they'll listen now
或许他们如今会倾听
For they could not love you
因为他们不能爱你
But still your love was true
但你的爱依然真挚
And when no hope was left inside
当你内心再无希望
On that starry, starry night
在那星夜的夜晚
You took your life as lovers often do
你如那些痴情人一般,结束了自己的生命
But I could have told you, Vincent
但我本可以告诉你,文森特
This world was never meant for one
这个世界从来就不是为
As beautiful as you
像你如此美丽的人而存在
Like the strangers that you've met
像你遇见过的陌生人
The ragged men in ragged clothes
衣衫褴褛的人们
The silver thorn, a bloody rose
银色的荆刺,一朵沾血的玫瑰
Lie crushed and broken on the virgin snow
静静躺在未被染污的白雪上,被压碎、破裂
Now I think I know
如今我想我明白了
What you tried to say to me
你曾试图对我说些什么
And how you suffered for your sanity
你为保持清醒付出的痛苦
And how you tried to set them free
你又如何努力让他们得到解脱
They would not listen
他们不愿倾听
They're not listening still
他们现在仍旧不愿倾听
Perhaps they never will
也许,他们永远不会倾听