中国高官:让美国乡巴佬们在五千年文明面前哀鸣

华尔街日报网 2025-04-15 09:45+-

中国上周谴责美国副总统万斯(J.D. Vance)将中国民众称为“乡巴佬(peasants)”,现在中国也用同样的词来形容美国人。

中国外交部谴责万斯对福克斯新闻(Fox News)发表的言论,万斯在那次讲话中说,“我们从中国乡巴佬那里借钱来购买这些中国乡巴佬生产的东西”。

据路透社(Reuters)报道,现在,一位中国高级官员也在使用这个词。据路透社报道,中国国务院港澳事务办公室主任夏宝龙表示:“让美国那些乡巴佬们在中华民族五千年文明面前去哀鸣吧。”

这两个主要经济体正在互相嘲讽,双方都对彼此征收了百分比前达三位数的关税。据报道,中国采取了另一项与美国脱钩的措施,下令其航空公司不再接收波音(Boeing)的喷气式飞机。

与此同时,金融市场表现得好像美中有可能达成协议。周二,恒生指数小幅上涨0.2%,今年迄今累计上涨7%。标普500指数已从上周盘中低点攀升11%。

中国高官:让美国乡巴佬们在五千年文明面前哀鸣

图为中国国务院港澳事务办公室主任夏宝龙。PHOTO: PETER PARKS/AGENCE FRANCE-PRESSE/GETTY IMAGES

  • 最新评论
  • 常识加逻辑

    上世纪70年代上中学,记得英语课本里就有不乏这用的句子: I am a student, he is a worker, she is a peasant, he is a soldier, my farther is a worker, his mother is a peasant......才知道原来我们在自己轻视侮辱自己呀

    屏蔽
  • 常识加逻辑

    上世纪70年代上中学,记得英语课本里就有不乏这用的句子: I am a student, he is a worker, she is a peasant, he is a soldier, my farther is a worker, his mother is a peasant......

    屏蔽
  • 丁小明

    这小子没自信。抬出祖宗撑腰。奶奶的,想当年,一个阿Q。

    屏蔽
  • 条款协议

    百年未有之大骗局 14分钟前 厉害锅有意翻译成乡巴佬,其实本意是农民,他的意思是农民工。确实,厉害锅大部份产品难道不是农民工生产。 --------------------- 英文新闻都看不懂的达利特领班又来教英文了

    屏蔽
  • 咲媱

    5000年文明别人就要颤抖,那在伊拉克8000年的文明面前,是不是该全球跪拜萨达姆? 这官员莫非是北韩金日成大学毕业的吗?

    屏蔽
  • 百年未有之大骗局

    厉害锅有意翻译成乡巴佬,其实本意是农民,他的意思是农民工。确实,厉害锅大部份产品难道不是农民工生产。

    屏蔽
  • 百年未有之大骗局

    厉害锅有证可考的历史就3000,商代开始,跟夏有关的文物一件没有。就算5000年,对人类文明的贡献屈指可数。

    屏蔽
7