英首相G7峰会出糗 错把翻译当成李在明猛握手
中时新闻网 2025-06-19 09:22+-
Keir Starmer mistakenly shakes hands with a Korean interpreter instead of the President of South Korea (2025)pic.twitter.com/OYDjij1aJ1
— insane moments in british politics (@PoliticsMoments) June 18, 2025
英国首相施凯尔(Sir Keir
Starmer)在七大工业国(G7)峰会期间闹出尴尬场面,误将一名翻译人员当成韩国总统李在明,向对方握手致意,这起插曲发生在两位元首即将进行正式会谈时,施凯尔还一度对站位感到困惑,现场出现数秒的混乱。
每日邮报(Daily
Mail)报道,会后施凯尔强调英国与韩国关係良好,希望进一步深化双边关係,特别是在自由贸易协定与国防领域的合作。刚当选两周,首次出访的李在明总统则回应说,双方应推动现有自贸协定的现代化。
施凯尔过去也有过一些口误。去年9月,他首次以首相身分在工党全代会演说时,谈及以哈战争并呼吁立即停火时,不小心将“人质(hostages)”说成“香肠(sausages)”,虽然随即更正,但仍让外界印象深刻。他当时说道:“我再次呼吁黎巴嫩与以色列保持克制、避免升温。
2025年6月17日,英国首相施凯尔和韩国总统李在明于G7峰会上会晤。(路透社)