海风诗社诸诗友唱和 试译英诗一滴泪
作者:杭州阿立+-
发表时间:
海风诗社诸诗友唱和 试译英诗一滴泪
Ruby诗妹:
五绝·生命里的阳光
(试译英语诗,依韵阿立师)
望若低垂泪,
愁如静里潸。
何须光照我,
幸有笑汝颜。
注:
阿立师发来英语小诗,译出一首五言绝句!赞赞赞!俺勉强拙和。
2021.09.17
源帅:
五绝 君悦
-拙和立俊、李美二诗友
文/一源
君似相思泪,
心倾惧出眸。
任云遮百日,
一笑晒千愁。
海渊兄:
絕句亂譯鷹詩
/海淵
春水一池情萬種,
鳴哀不敢淚輕彈。
倘然射羿昏天地,
一笑因卿展麗颜。
2021.9.18
原文:
If you were a teardrop; In my eye,
For fear of losing you, I would never cry.
And if the golden sun, Should cease to shine its light,
Just one smile from you, Would make my whole world bright.