海风诗社诸诗友唱和 试译英诗一滴泪

作者:杭州阿立
发表时间:
+-

海风诗社诸诗友唱和 试译英诗一滴泪

一滴泪 边砦兄 9-17-21.jpg

Ruby诗妹:

五绝·生命里的阳光

(试译英语诗,依韵阿立师)

望若低垂泪,

愁如静里潸。

何须光照我,

幸有笑汝颜。

注:

阿立师发来英语小诗,译出一首五言绝句!赞赞赞!俺勉强拙和。

2021.09.17

源帅

五绝 君悦

-拙和立俊、李美二诗友

/一源

君似相思泪,

心倾惧出眸。

任云遮百日,

一笑晒千愁。

海渊兄:

絕句亂譯鷹詩

/海淵

春水一池情萬種,

鳴哀不敢淚輕彈。

倘然射羿昏天地,

一笑因卿展麗颜。

2021.9.18

原文:
If you were a teardrop; In my eye,
For fear of losing you, I would never cry.
And if the golden sun, Should cease to shine its light,
Just one smile from you, Would make my whole world bright.